Passage from The Love Eterne (梁山伯与祝英台)
I was subtitling this short film based on The Love Eterne, a Huangmei opera film adapted from the legend The Butterfly Lovers. Being extra, I decided to render it in iambic pentameter, and here is the result. With thanks to Vorvayne for feedback and mongrelmind and x_los for helpful discussions.
***
Simplified Chinese original with English translation:
梁山伯:英台不是女儿身
Liang Shanbo: If Yingtai’s no woman, then tell me this:
因何耳上有环痕
why do your ears bear piercings for earrings?
祝英台:耳环痕有原因
Zhu Yingtai: That mystery’s simple enough to explain;
梁兄何必起疑云
Liang Xiong’s suspicions I can set at ease.
村里酬神多庙会
At home we thanked the gods with yearly feasts,
年年由我扮观音
and ev’ry year they gave me Guanyin’s role.
梁兄做文章要专心
Liang Xiong, a scholar’s heart should lie with his essays.
你前程不想想钗裙
Yet you dream not of future accolades,
but jewelled pins and flowing skirts?
梁山伯:我从此不敢看观音
Liang Shanbo: From now I dare not look on Guanyin’s face.
***
Traditional Chinese original with English translation:
梁山伯:英台不是女兒身
Liang Shanbo: If Yingtai’s no woman, then tell me this:
因何耳上有環痕
why do your ears bear piercings for earrings?
祝英台:耳環痕有原因
Zhu Yingtai: That mystery’s simple enough to explain;
梁兄何必起疑雲
Liang Xiong’s suspicions I can set at ease.
村裡酬神多廟會
At home we thanked the gods with yearly feasts,
年年由我扮觀音
and ev’ry year they gave me Guanyin’s role.
梁兄做文章要專心
Liang Xiong, a scholar’s heart should lie with his essays.
你前程不想想釵裙
Yet you dream not of future accolades,
but jewelled pins and flowing skirts?
梁山伯:我從此不敢看觀音
Liang Shanbo: From now I dare not look on Guanyin’s face.